top of page
Books On Shelf

Meet the team

관리자의 글

저는 영어권에서 박사학위 과정을 진행하면서 누구보다도 영어 교정의 필요성에 대해 절실하게 느꼈습니다. 정말 오랜 시간 동안 외국에서 지냈지만 아직까지도 원어민만큼의 자연스러운 영작에 대해서는 한없이 부족함을 가지고 있습니다. 저의 부족함으로 인해 저를 도와주던 지인들과 함께 Upwrite를 시작하게 되었습니다. 

Upwrite는 2018년을 시작으로 현재까지 진행하고 있습니다.
저의 부족한 경험을 채우기 위해 다양한 교정 업무를 진행하면서 느낀 부분은"원어민이라고 해서 다 에디터가 될 수 있는 것"은 아닙니다. 또한, "영어를 전공했다고 해서 에디터가 될 수 있는 것"도 아닙니다. 저희는 최대한 검증되고 경험 있는 에디터, 글 잘쓰는 에디터만을 선별하여 교정을 진행합니다.

Lead Editor

Koreans are increasingly required to use English in their daily activities. No, I don’t mean relaxed conversant English. Koreans need to write emails to foreign clients, draft international contracts, write scripts for international conferences and create English resumes. And yet, despite this increased exposure, there lacks an opportunity to practice and improve formal writing.

​​Perhaps you aim for an A+ thesis, a scientific publication, a successful proposal, or a favorable response from a job recruiter abroad. These aspirations call for a more formal English writing style.

Formal writing follows one principle: the form should be as good as the content. My vast experiences in academic and technical writing cemented my belief that effective use of words, thought organization, and writing style is as vital to success as the content. I learned that writing my ideas in the most precise and effective way possible, more often than not, brings success to my career endeavors. Thus, Upwrite was born.

​Together with the rest of our team, Upwrite is committed to bringing out the best in your precious manuscripts. We will work with you to deliver high-quality proofreading and copyediting services and prompt customer service consistent with your goals. 

bottom of page